P R O F O C A

IN MEMORIAM

Home
HI THERE
STATUTES
WHO ARE WE
ANNUAL MEETINGS
BLACKBOARD
NEWSONDEMAND
ACTIVITIES 2007
ACTIVITIES 2008-2009-2010
ALL ABOARD
VERY USEFUL LINKS
IN & OUT TRAY
IN MEMORIAM
MEMORIAL 2008
MEMORIAL 2010
T I P S

inmemoriam.jpg

oreglia.jpg

Giacomo Oreglia

är död

En av PROFOCA:s äldre medlemmar, Giacomo Oreglia har dött! Journalist och författaren som under decennier har stött det italienska språket och kulturen i Sverige. Poet, teater direktör och översättare, Oreglia kom till det skandinaviska landet 1949 och var 83 när han avled.

 

Giacomo Oreglia föddes 1924 i Mondovi, norra Italien. Författare, översättare och bokförläggare och en stor journalist. Doktorerade vid universitetet i Turin. Kom till Sverige 1949 som stipendiat. Lärare vid Italienska kulturinstitutet och Stockholms universitet i klassisk och modern italiensk litteratur samt teaterhistoria. Oreglia var också fil.dr. samt hedersdoktor vid Stockholms universitet. Därtill grundare och ledare för förlaget Italica. Oreglia fick Arcana-stiftelsens första stipendium (10.000 kr) 1994 - detta för att han introducerat svensk dikt och prosa på italienska. Oreglia har också erhållit Svenska Akademiens översättarpris. Bl.a. har han till italienska översatt verk av August Strindberg, Harry Martinson och Karl Vennberg. Förutom sin översättargärning var han också känd för sina kunskaper och skrifter om Dante.

                   

Må han vila i frid

och må GUD vara med

Giacomo

elkonin.jpg

A short history about Irina Elkonin-Johansson


Long-time Swedish resident Irina Elkonin-Johansson (originally a Russian Jew from St Petersburg) was the only independent organizer of Russian cultural events in Sweden - before the fall of the Berlin Wall. But the Soviet embassy and the Soviet Swedish Friendship Society made every effort they could to stop her. Some nine years ago, she was able to read 76 pages from her KGB file and she knew which Russians in Sweden pulled what strings.

 

The Friendship Society filed for bankruptcy and the former Soviet Embassy became a Russian Embassy with limited financial resources.

 

“I have unlimited opportunities and I can start over once more.  There are as many project possibilities as you ever could imagine to start up at 75 years of age”, said Irina Elkonin-Johansson nine years ago.

 

But Irina did not die; she will remain in our hearts and minds

as times goes by.

uckan.jpg

Gürhan Uckan

 

FPA organiserade en minnesstund i UD:s pressrum för vår avlidne kollega Gürhan Uckan, uppskattad medlem av PROFOCA och FPA. Gürhan Uckan var också en känd författare till flera böcker och översättare av verk som  Cengizkan, Ali: Den grekiska dossieren; Lindgren, Torgny: Ari Bali; Malmsten, Bodil: Bundan sonra bana ilk dokunanin; Lindgren, Torgny: Yilanin Yolu.

 

Bodil Malmsten skrev i sin blogg:

 

Sorg

 

Gurhan Uckan, översättare från svenska till turkiska, jag vet inte hur jag ska säga det men Gurhan är död.

Han fick inga medaljer för sin kulturella gärning, han bara gjorde den. Och fick turkiska läsare att läsa Priset på vatten i Finistère och Nästa som rör mig, Pölsan av Torgny Lindgren och dikter av Tomas Tranströmer, han fick några svenska författares kärlek, i vilket fall min.

Alla dessa mail från Gurhan, senast ”jag sitter och översätter För att lämna röstmeddelande tryck stjärna och jag undrar om du skulle vilja hjälpa mig med ordet proggare.”

Inga fler mail från Gurhan.

 

Gürhan Uçkan var född i Turkiet 1948 och verkade som författare, journalist och översättare. Uçkan var turkisk medborgare men hade bott i Sverige sedan 1970-talet - i Farsta - i 25 år
 
Farewell Moussa
 
Den 20 januari 2009 var det många av oss journalister i Stockholm som hade två betydelsefulla kenyaner i våra hjärtan; den ene tänkte på med stor glädje och den andre med lika stor sorg.
 
Medan Barack Hussein Obama hyllades i Washington som USAs 44:e president, drog den kenyanske journalisten Moussa Allan Awounda sina sista andetag på Stockholms sjukhem efter en hård kamp mot cancern. Han hade fyllt 50 år i juni förra året.
 

De två hade mycket mer gemensamt än en ståtlig kroppsbyggnad. De hade sitt ursprung i samma region runt staden Kisumu i Kenya, de tillhörde samma kenyanska stam, Luostammen, deras fäder var kusiner och arbetade och umgicks, mycket och gärna, speciellt under sina äldre dagar.

 

Jag lärde känna Moussa i mitten av åttiotalet, i Uds pressrum i Stockholm. Vi blev snabbt goda vänner, med en stark gemensam länk: många indier från Goa, min hemtrakt, arbetade i dåvarande Brittiska östafrika, ofta som lärare. Moussa berättade med kärlek och beundran om sina lärare från Goa: Da Costas, Da Silvas, Da Souzas och så vidare...anekdoterna var karakteristiska.

 

Mina vänner från Goa brukade trollbinda oss med äventyrliga berättelser om hur de i Afrika blev attackerade av, och vildsint försvarade sig mot, lejon, leoparder och alla tänkbara djur ur Noaks ark...historier som överträffade de mest bloddrypande fabler. Moussa upplyste mig å andra sidan objektivt om verkligheten och vardagen i sitt älskade Afrika, visserligen inte mindre bloddrypande: sociopolitiskt kaos, hopplösa korruption, förhärskande svågerpolitik, oberskrivbar brutalitet och brottslighet som krossade drömmarna hos dem som som offrat sig för fred och självständighet.

 

Moussa visste vad han talade om, han hade själv utsatts dramatiskt för alla dessa missförhållanden under sin uppväxt.

 

Hans begåvade far, James Christopher Otieno Ngaywa, anhängare till Luostamfränden Tom Mboya, var djupt besviken över hur den kenyanska självständigheten - UHURU – vittrade sönder. Efter ett liv i avsevärt välstånd under sin tjänst som högt uppsatt tjänsteman vid den statliga järnvägen avskedades han med förödande resultat.

 

Moussa beskrev dessa omvälvningar i en rörande ”neno” (eulogi) till sin kraftfulla mormor, Dana Elsebh, som sedan tog hand om hans mor och de fyra barnen utan att någonsin ge vika för den ständigt växande misären:

 

”Det var svårare under den post-koloniala eran...allt började falla sönder för familjen James Otieno. Han förlorade sitt jobb och sina karriärsutsikter inom järnvägen. I desperation övergav han sin familj, och min mor fick försörja oss, tills hon drabbades av polio.”

 

Den hundraåriga matriarken Elsebh dog förra året, känd i hela regionen som en Mamma Emeritus. Hon var socialarbetare och kämpade för de unga människor som utsattes för alla de problem som fanns i deras samhälle.

 

Själv fick Moussa sin utbildning bekostad av stipendier, han flyttade till Storbritannien i början av åttiotalet och ägnade sig åt journalistik. Han skrev för “The Nairobi Nation”, “The South” såväl som systerpublikationer i Uganda and Mombassa.

 

Efter att ha gift sig med en brittisk kvinna och fått tvillingar, Taiwo Leo och Odengo, nu 23, blev Moussa intresserad av Sverige, och flyttade till Stockholm. Sedan dess har han frilansat framgångsrikt för ett vitt spektrum av publikationer. Bland andra 'The Lancet' och 'New African' som publicerade hans sista artikel i sitt januarinummer 2009, där han behandlar Bengt Nilssons avslöjande av Sidas fiasko i boken Svenska Afrikanska Krig (Timbro).

 

Trots att han genuint uppskattade det generösa svenska biståndet till Kenya och andra afrikanska länder, så tvekade Moussa aldrig inför att påpeka det stora missbruket av dessa offentliga medel, som använt till finansiering av de många väpnade konflikter eller gått till privata självhärskare i dessa ofta odemokratiska länder. 

 

”Jag  är helt förbryllad”, berättade Moussa en gång, ”över hur chefer för västerländska biståndsorganisationer blir naiva spelpjäser för våra korrumperade regeringar eller kriminella förskingrare.”

 

På grund av sin outtröttliga jakt på öppenhet, och sin brist på respekt för den svenska utrikespressmyndighetens dolda riktlinjer, blev Moussa tillsammans med likatänkande och diskriminerad av svenska myndigheter.

 

Moussas begravning kommer att äga rum den 20 februari kl 14.00 i kapellet, Stockholms sjukhem, Mariebergsg 23. Hans son, Taiwo Leos ord sammanfattar Moussas varaktiga livsglädje:

 

”En sak jag kan säga är att han aldrig lät cancern förstöra hans medvetande. Han övervann sin smärta för att skämtsamt säga att 'Jag är en Obama-man. Jag kommer bli bättre'. Hans mod gav hopp och tröst till dem som kände sig deprimerade av hans sjukdom. Och fram till sin sista dag talade han tydligt och kunnigt om sina drömmar och förhoppningar. Om att skapa medvetenhet om allt som är bra i Kenya. Jag tog avsked vet att vi alla måste hålla oss starka, som Moussa höll sig stark genom sin kamp mot sjukdomen,” skriver den unge Taiwo Leo.

 

Moussa lämnar efter sig sina tvillingsöner, Taiwo Leo and Odengo, och sin svenska fru, journalisten Anne Marie Svedin och otaliga nära vänner.

 

Alfred de Tavares, Skandinavisk korrespondent, Indo-Asian News Service, IANS och stolt medlem av PROFOCA.

 

alfredtavares@hotmail.com

 

moussauno.jpg
Moussa, one more of the old guard is gone